quarta-feira, 5 de junho de 2013

Que vaca não ficaria louca?

Alemanha abandona uso de sua palavra mais longa

O idioma alemão perdeu sua mais longa palavra graças a uma mudança numa lei de conformidade da União Europeia (UE).
"Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz", que significa "lei que delega monitoramento de rotulação de carne", foi introduzida em 1999 no Estado de Mecklenburg-Oeste Pomerania.
A palavra perdeu razão para ser usada após mudanças na regulamentação de testes em gado de corte.
Na Alemanha é notório o uso de palavras compostas (sem hifens ou espaços), frequentemente para descrever termos da área científica ou do meio jurídico.
A palavra de 64 caracteres foi criada para ser usada no contexto dos esforços para combater a chamada "doença da vaca louca" ou BSE (do acrônimo inglês bovine spongiform encephalopathy).
Mas depois que a UE pediu o fim dos testes em gado saudável nos abatedouros europeus, a palavra saiu de uso.
A imprensa alemã busca agora outras candidatos a palavra mais longa do idioma.
Entre as concorrentes, está "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe", que significa "viúva de um capitão da companhia Donau de navios a vapor".
Entretanto, especialistas dizem que palavras tão longas como estas são raramente utilizadas e dificilmente entrarão no dicionário alemão.
A mais longa palavra que já foi incorporada no dicionário alemão é a "Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung", que significa "seguro obrigatório de automóvel".
(Fonte: BBC Brasil em 04/06/2013 )

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Adorei receber sua visita!
Ler seu comentário, é ainda melhor!!!
Responderei sempre por aqui.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...