Alemanha
abandona uso de sua palavra mais longa
O
idioma alemão perdeu sua mais longa palavra graças a uma mudança numa lei de
conformidade da União Europeia (UE).
"Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz",
que significa "lei que delega monitoramento de rotulação de carne",
foi introduzida em 1999 no Estado de Mecklenburg-Oeste Pomerania.
A
palavra perdeu razão para ser usada após mudanças na regulamentação de testes
em gado de corte.
Na
Alemanha é notório o uso de palavras compostas (sem hifens ou espaços),
frequentemente para descrever termos da área científica ou do meio jurídico.
A
palavra de 64 caracteres foi criada para ser usada no contexto dos esforços
para combater a chamada "doença da vaca louca" ou BSE (do acrônimo
inglês bovine spongiform encephalopathy).
Mas
depois que a UE pediu o fim dos testes em gado saudável nos abatedouros
europeus, a palavra saiu de uso.
A
imprensa alemã busca agora outras candidatos a palavra mais longa do idioma.
Entre
as concorrentes, está "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe",
que significa "viúva de um capitão da companhia Donau de navios a
vapor".
Entretanto,
especialistas dizem que palavras tão longas como estas são raramente utilizadas
e dificilmente entrarão no dicionário alemão.
A
mais longa palavra que já foi incorporada no dicionário alemão é a
"Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung", que significa "seguro
obrigatório de automóvel".
(Fonte:
BBC Brasil em 04/06/2013 )
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Adorei receber sua visita!
Ler seu comentário, é ainda melhor!!!
Responderei sempre por aqui.